Colonial Discourse and the Suffering of Indian American Children Book Cover.webp

In this book, we analyze the psycho-social consequences faced by Indian American children after exposure to the school textbook discourse on Hinduism and ancient India. We demonstrate that there is an intimate connection—an almost exact correspondence—between James Mill’s colonial-racist discourse (Mill was the head of the British East India Company) and the current school textbook discourse. This racist discourse, camouflaged under the cover of political correctness, produces the same psychological impacts on Indian American children that racism typically causes: shame, inferiority, embarrassment, identity confusion, assimilation, and a phenomenon akin to racelessness, where children dissociate from the traditions and culture of their ancestors.


This book is the result of four years of rigorous research and academic peer-review, reflecting our ongoing commitment at Hindupedia to challenge the representation of Hindu Dharma within academia.

Alai Payuthe

From Hindupedia, the Hindu Encyclopedia

Alai Payuthe Kanna

By

Oothukkadu Venkata Subba iyer

Translated by

P.R.Ramachander

Raga Kaanada
Thala Aadhi

Pallavi

Alai payudhe , kanna , en manam miga Alai Payudhe,
UN Ananda mohana venu ganamathil,

Anupallavi

Nilai peyandru Kanna , shilai polave nindra,
Neram avathu ariyamale miga
Vinodhamana Murali Dhara , en manam

Charanam

Telinda nilvu patta pagal pol eriyuthe , un dikkai nokki yen iru puruvam neriyuthe,
Kanintha un venu ganam kattil varugudhe , kangal sorugi oru vidhamay varugudhe
Kaditha manathil oruthi padathai enakku alithu magizhttava,
Oru thanitta vaanathil anaithu enakku unarchi koduthu mugizhttavam
Kalai kadal alayinil kadiravan oli ena inayiru kazhal enakku alithava,
Kadari manam uruga naan azhaikkavo ,
Idara maadarudan nee kalikkavo,
Idhu thagumo , Idhu murayo, Idhu dharmam thano,,
Kuzhal oodhidum pozhudu aadidum kuzhaigal polave,
Manadu vedanai migavodu,

English Translation

Pallavi

Waves are flowing, Krishna, my mind is flowing like waves,
Hearing the pretty joyful music of your flute
.
Anupallavi

Completely upset, I stood like a rock,
Not understanding the passage of time,
Oh very peculiar holder of flute, my mind

Charanam

The clear moon light is burning me like the morning sun,
My eye brows are crunching seeing the side, where you are,
The well ripened music of your flute is coming in the air,
My eye balls are going in and I am feeling peculiar,
Are you trying to make me happy by giving the picture of some one?
Are you trying to embrace me in a lonely forest and drown me by giving me sensation?
Are you giving me dancing anklets like the waves of the sea of art which appears like the light of Sun?
Shall I cry with melting mind and destroy?
Is it all right, is it proper, and is it Dharma?
Playing flute and dancing for some time like your ear drops
When you play flute with divine joy, my mind is paining.

Contributors to this article

Explore Other Articles