Colonial Discourse and the Suffering of Indian American Children Book Cover.webp

In this book, we analyze the psycho-social consequences faced by Indian American children after exposure to the school textbook discourse on Hinduism and ancient India. We demonstrate that there is an intimate connection—an almost exact correspondence—between James Mill’s colonial-racist discourse (Mill was the head of the British East India Company) and the current school textbook discourse. This racist discourse, camouflaged under the cover of political correctness, produces the same psychological impacts on Indian American children that racism typically causes: shame, inferiority, embarrassment, identity confusion, assimilation, and a phenomenon akin to racelessness, where children dissociate from the traditions and culture of their ancestors.


This book is the result of four years of rigorous research and academic peer-review, reflecting our ongoing commitment at Hindupedia to challenge the representation of Hindu Dharma within academia.

Azhaga, azhaga

From Hindupedia, the Hindu Encyclopedia

Azhaga, azhaga endru Azhaithu

By

Ambhujam Krishna

Translated by

P.R.Ramachander

Raga Sudha Dhanyasi
Thalam Kanda Chapu

Pallavi

Azhaga, azhaga endru Azhaithu , kai
THozhudhu vanden , thirumalirumcholai
Urayum Vadivazhaga

Anupallavi

Vazhuvadu thiruppadam , thozhudethum anbarkku ,
Arul vari chorindu avar ullam kavarum kallazhaga

Charanam

1.Nadandhu, nadandhu un sanidhi vanden,
Nadha un nathal nizhal tharayo?
Nadi nadi un pugazh kettu vanden naarana,
En kural seviyura kelayo?

2,Adaikkalam, adaikkalam yendru unai adainthen,
Abhaya kkaram thandu vinai theerayo?
Padi padi unai pothi paniyum enakku
Pavizha vai thirandhu anjel endru arulayo?

Madhyama Kalam

Viri jyothi kamalamena un mugathe thigazhum.
Iru vizhi thenai alli, alli,
Marai pugazhum thiru marbil manni endrum uraindhida,
Mana vandu un pugazh pada mayyal udan unai naadi

English translation

Pallavi

I came with folded hands calling,
Oh Handsome one, Oh Handsome one
Oh God who lives in Azhagar Koil.

Anupallavi

To those devotees who without fail salute your holy feet,
You shower your grace and steal their mind, Oh Kallazhaga

Charanam

1. I came before you after a lot of walking,
Would you not give the shade of your feet to me, Oh Lord?
Oh Lord Narayana, hearing your fame, I came with lot of desire,
Would you not hear my appeal?

2. I reached you crying, protection, protection,
Would you not with your hand of protection remove my pains?
To me who always sing about you and salute you,
Would you not open your coral mouth and say “Do not be afraid”?

Madhyama Kalam

Give me; give me the honey of your eyes,
Which are like the open flame on your lotus like face,
I would like to approach you with love,
With the bee of my mind singing your praise,
And want to become one with your chest praised by the Vedas.