Gāyatri Chālisā in Hindi
Gāyatri Chālisā in Hindi
The forty verse prayers to Gāyatri
Translated by
P.R.Ramachander
Verse 1[edit]
Hreem Sreem kleem medhaa , prabhaa, jeevan , jyothi prachanda ,
Santhi kanthi jagruth pragathi rachanaa Śakthi akhand.
- Translation
Hreem, Sreem , Kleem , Oh formidable one in wisdom, splendor, life and light ,
Oh all pervading peace , light , alert , progress and power.
Verse 2[edit]
Jagat Janani , mangal karini , Gayathri , sukhadham,
Pranava om savithri swadhaa , swahaa , puran , kaam.
- Translation
Oh mother of universe , Oh does of the auspicious and the store house of pleasures,
You are “Om” the pranava , savithri , Swadha the food of manes , Swahaa ,
The vehicle of food for devas and so fulfill my work.
Verse 3[edit]
Bhoor bhuva suva om yutha janani ,
Gāyatri nitha kalimala dahani
- Translation
Oh goddess who is the mother accompanies the three worlds , Bhoo, bhuva and Suva,
Oh Gayathri who is the destroyer of the ills of Kali age .
Verse 4[edit]
Akshara chovees parama punithaa ,
Inme bhase sashtra sruthi Geetha.
- Translation
Oh Goddess who is made of very holy forty letters,
Within which lives all shastras, Vedas and Gita.
Verse 5[edit]
Saswatha satho guni satharoopa,
Sathya Sanathana shudha anoopa
- Translation
She is forever , has hundred qualities and hundred forms,
She is truth , without beginning pure and is riding on water
Verse 6[edit]
Hamsarooda sithambhar dhari,
Swarnba kanthi suchi gagana bihari
- Translation
She rides on swan , has the colour of gold ,
She has the shine of gold ,is pure and travels in the sky.
Verse 7[edit]
Pusthaka pushpa kamandalu Malaa ,
Shubra varna thanu , nayana vishaala.
- Translation
She holds a book , fllower , water pot and a rosary ,
Her body is of white colour and eyes are broad.
Verse 8[edit]
Dhyana dharath pulakitha hoi,
Sukha upajatha dukh durmathi ko.
- Translation
He who meditates on her is drowned in joy ,
And gets lot of pleasure but she gives sorrow to bad people
Verse 9[edit]
- Translation
You are the wish giving cow, the shade of the wish giving tree, You are the wonderful illusion of the shapeless god.
Verse 10[edit]
Thumhari saran gahai jo koi,
Tharai sakal sankat so sdi.
- Translation
He who surrenders and comes to you,
Would cross all sorrows and happily sleep.
Verse 11[edit]
Saraswathi.Lakshmi thum , Kali,
Dhipai thumhari jyothi nirali
- Translation
You are Saraswathi, Lakshmi and Kali ,
The shine that you have is extraordinary.
Verse 12[edit]
Thumhari mahimaa paar na pavai ,
Jo sharada , shatha mukha guna gavai.
- Translation
No one can describe your greatness ,
Oh Saraswathi, even if he has hundred mouths.
Verse 13[edit]
- Translation
You are the holy mother of four Vedas,
You are Brahmani, Gauri as well as Sita.
Verse 14[edit]
Maha manthra jithne jag maahin,
Kou Gayatri sama nahi
- Translation
Though world has many great chants,
None of them is equal to Gayatri.
Verse 15[edit]
Sumeerath hiya mein jaan prakasai,
Alas pap avidhya nasai
- Translation
Once when you are remembered the soul shines ,
And laziness , sin and ignorance would be destroyed.
Verse 16[edit]
Srushti bheeja jag janani Bhavani,
Kaala Rathri varada kalyani
- Translation
Oh Bhavani who is the seed of the creation of the world,
You are dark night of deluge , one who blesses and one gives auspiciousness.
Verse 17[edit]
Brahma Vishnu , Rudra sura jethe ,
Thum so pave surathaa thethe
- Translation
Brahma , Vishnu , Lord Shiva and all devas,
God their divinity because you gave it to them.
Verse 18[edit]
Thum bhakthan ki bhakth thumharo,
Janinihi puthra pran se pyare
- Translation
You are the of all devotees
And you mother loves your sons more that your life.
Verse 19[edit]
Mahima a parampaar thumhari,
Jay jay jay tripadhaa , bhaya haari
- Translation
Your greatness is without any limits ,
Victory , victory , victory to you made of three letters , Oh destroyer of fear.
Verse 20[edit]
Pooritha sakala jnan vijnaan, Thum sama adhika jag mein aaanaa
- Translation
You are the wisdom and science completely,
There are not many in this world like you
Verse 21[edit]
Thumahi hi jaani kuch rahai na sesha,
Thumahi paaya kuch rahai na klesa
- Translation
Once I know you , there is nothing more to be known,
Once I get you there are no more sufferings.
Verse 22[edit]
Jaantha thumahi , thumahi vyahai jayee ,
Paaras parsi kudhathu suhai.
- Translation
I know that you are born from yourself ,
And an ordinary stone becomes great by touching you.
Verse 23[edit]
Thumahari Shakthi dhipai sab ttai,
Maatha thum sab tair samai
- Translation
Your strength shines like a light everywhere,
Oh mother you are present every where.
Verse 24[edit]
Gruha Nakshtra Brahmanda ghanere,
Sab gathivaan thumhare prer
- Translation
All the Planets, stars, universes,
Are moving only due to your advice.
Verse 25[edit]
Sakala Srishti ki prana vidatha ,
Paalak, poshak naashak thraathaa.
- Translation
You are the one who is the giver of soul to all beings ,
You are the one who protects, nourishes , destroys and saves .
Verse 26[edit]
Matheswari dhayaa vratha dhaari ,
Thum san there paathki baari
- Translation
Oh Goddess mother who has taken mercy as penance
Because of your grace even a sinner is excused.
Verse 27[edit]
Japar krupaa Thumari hoi,
Thaapar Kripa kare sab koi.
- Translation
Wherever your mercy is there ,
There the mercy of all god s are there.
Verse 28[edit]
Mandha budhi they budhi bala pavai ,
Rogi roga rahitha ho jave.
- Translation
By your grace the dim witted one would become intelligent,
And the diseased one will get rid of his sickness.
Verse 29[edit]
Daridra mitai katai sab peera ,
Nasai dukh harai bhava bheera.
- Translation
By your grace all poverty is removed ,
All sorrows and fears come to an end.
Verse 30[edit]
Griha klesa chitha chinthaa bhaari,
Naasai Gayathri bhaya haari.
- Translation
The Gayathri who destroys all fears would destroy ,
All worries at home and anxieties of the mind.
Verse 31[edit]
Snthathi heena susanthathi paaven,
Sukha sampathi yutha modh maanave.
- Translation
One without children is blessed with good children,
And he would be blessed with wealth, pleasures and live happily.
Verse 32[edit]
Bhootha pisascha sabai bhaya kaaven, Yamakai dhootha nikata nahi aaven.
- Translation
Devils and Ghosts would be stuck with fear ,
And the emissaries of God of death will not come near.
Verse 33[edit]
Jo sadhavaa sumire chitha lai,
Akshaya suhaga sadhaa suck daai.
- Translation
A married woman if she remembers her in the morning,
Would live forever with her husband and live happily.
Verse 34[edit]
Ghar var Sukha pradha lahai kumaari ,
Vidhavaa rahe Sathya Vrutha dhaari
- Translation
The unmarried girl would get a husband and live happily,
And the widows would truly observe the penance.
Verse 35[edit]
Jayathi jayathi Jagadhambhaa Bhavani,
Thum sama aur dayalu na dhaani.
- Translation
Victory, Victory to Bhavani who is the mother of the world,
No one is as merciful and a giver of bounties like you.
Verse 36[edit]
Jo sadguru se Shiksha pave ,
So Sadana ko saphala banaven.
- Translation
He who gets instructed by a good preceptor ,
Would be able to make the prayer to her as success.
Verse 37[edit]
Sumiranaa karai Suruchi bada bhagi,
Lahai manoradha grahee viraagi.
- Translation
The lucky good hearted one who meditates on her ,
Would get all his wishes fulfilled without attachment.
Verse 38[edit]
Ashta sidhi, nava nidhi ke dathaa ,
Saba samartha Gayathri maatha.
- Translation
The mother Gayathri is greatly capable.
Of granting eight occult powers and nine type of treasures.
Verse 39[edit]
Rishi muni , yathi thapaswi ,yogi,
Ārath arthi chinthitha bhogi.
- Translation
Whether it is a sage, Rishi , Yathi , one doing penance , One who is searching for wealth , one who is worried , one who enjoys,
Verse 40[edit]
Jo jo sharana thumhari aaven ,
So so mana vanchitha phala paaven.
- Translation
Whosoever are coming in submission to you, Would realize all the desires of their heart.
Verse 41[edit]
Bala budhi vidhyaa sheela swabhavu,
Dhana vaibhava yasa theja uchavu.
- Translation
Strength, wisdom , education , good character ,
Wealth and great fame will all increase further.
Verse 42[edit]
Sakala bhaden upajay such nana ,
Jo yah paat karai dharee dhyana.
- Translation
All problems and various worries,
Would vanish once this is read with care .
Verse 43[edit]
Yah chalisa bhakthi yuth path kare jo koi ,
Taa par kripaa prashanthaa gayatri ki hoi.
- Translation
On him who reads these forty verses with devotion ,
Gayatri would shower her grace and would become happy.