Garbha Raksha stotram
By Sage Sounaka
Translated by P. R. Ramachander
This stotra is chanted by pregnant women to ensure safe delivery of the child in the womb.
Instructions on how to chant during the pregnancy[edit]
Daily sit in front of a photo of the Goddess with any small offering[1] and recite as follows:
- During the second month read the first two slokas 108 times daily,
- During the third month read the first three slokas 108 times daily,
- During the fourth month read the first four slokas 108 times daily,
- During the fifth month read the first five slokas 108 times daily,
- During the sixth month read the first six slokas 108 times daily,
- During the seventh month read the first seven slokas 108 times daily,
- During the eighth month read the first eight slokas 108 times daily,
- During the ninth month read all the nine slokas 108 times daily,
Stotra[edit]
Ehyehi Bhagawan Brahman, Praja kartha, praja pathe, Pragruhsheeniva balim cha imam, Aaapathyaam raksha garbhineem., 1
Please accept this sacred Offering,Lord Brahma,
Who creates people,
And who is the lord of the people,
And be pleased to protect,
This lady who is in the family way,
From all dangers.
Aswini deva devesou, Pragrhneethaam balim dwimam, Saapathyaam Garbhineem cha imam, Cha Rakshatham pooja yanaya., 2
Oh Aswini Devas,
Who are the doctors of Gods,
Please accept this sacred offering,
And be pleased to protect,
This lady who is in the family way.,
Because of this worship offered to you.
From all dangers.
Rudraascha ekaadasa prokthaa, Pragruhananthu balim dwimam, Yushmaakam preethaye vrutham, Nithyam rakshathu Garbineem., 3
Oh Holy Rudras who are eleven,
Please accept this sacred offering,
Which has been made as per your wish,
To get your mercy and blessing,
And be pleased to protect daily,
This lady who is in the family way.
Aadhithya dwadasa prokthaa, Pragrahneethwam balim dwimam, Yushmagam thejasaam vrudhya, Nithyam rakshatha garbhineem., 4
Oh Holy Sun Gods who are twelve,
Please accept this offering,
So that your great luster increases,
Be pleased to accept this sacred offering,
And be pleased to protect daily,
This lady who is in the family way.
Vinayaka Ganadhyaksha, Shiva Puthra Maha Bala, Pragrahneeshwa balim cha imam, Sapathyam raksha garbhineem., 5
Oh Vinayaka, Oh Ganesa,
Oh Son of Lord Shiva,
Oh God who is very strong,
Please accept this sacred offering,
And be pleased to protect,
This lady who is in the family way.
From all dangers.
Skanda Shanmukha Devesa, Puthra preethi vivardhana, Pragrahneeshwa Balim cha imam, Sapathyaam raksha Garbhineem., 6
Oh Skanda, Oh God with six heads,
Oh God who is the chief of devas,
Oh God who increases the love for our sons,
Please accept this sacred offering,
And be pleased to protect,
This lady who is in the family way,
From all dangers.
Prabhaasa, Prabhavassyama, Prathyoosho maruth nala, Druvoo dhura dhuraschaiva, Vasavoshtou prakeerthitha, Pragrahnee thwam Balim cha imam, Nithyam raksha garbhineem., 7
Oh Prabhasa, Oh Prabhava,
Oh Syama, Of Prathyusha,
Oh Marutha, Oh Anala,
Oh Dhruva, Oh Dhuradhura,
Who are the eight sacred Vasus,
Please accept this sacred offering,
And be pleased to protect daily,
This lady who is in the family way.
Pithur devi, Pithusreshte, Bahu puthri, maha bale, Bhootha sreshte Nisa vase, Nirvruthe, sounaka priye, Pragrahneeshwa balim cha imam, Sapathyam raksha garbhineem., 8
Oh Goddess of my manes,
Oh Goddess who is greater than my manes,
Oh Goddess who has all women as daughters,
Oh Goddess who is very strong,
Oh Goddess who is greater than all beings,
Oh Goddess who protects us at night,
Oh Goddess, who does not have any blemishes,
Oh Goddess who was worshipped by Sounaka,
Please accept this sacred offering,
And be pleased to protect,
This lady who is in the family way,
From all dangers.
Raksha Raksha Mahadeva, Baktha anugraha Karaka, Pakshi vahana Govinda, Sapathyam raksha Garbhineem., 9
Oh God who is greatest,
Be pleased to protect and protect,
Oh God who showers blessing on his devotees,
Oh Govinda, who rides on a bird,
Be pleased to protect,
This lady who is in the family way.,
From all dangers.
Notes[edit]
- ↑ Fruits, milk or any other food article