Colonial Discourse and the Suffering of Indian American Children Book Cover.webp

In this book, we analyze the psycho-social consequences faced by Indian American children after exposure to the school textbook discourse on Hinduism and ancient India. We demonstrate that there is an intimate connection—an almost exact correspondence—between James Mill’s colonial-racist discourse (Mill was the head of the British East India Company) and the current school textbook discourse. This racist discourse, camouflaged under the cover of political correctness, produces the same psychological impacts on Indian American children that racism typically causes: shame, inferiority, embarrassment, identity confusion, assimilation, and a phenomenon akin to racelessness, where children dissociate from the traditions and culture of their ancestors.

This book is the result of four years of rigorous research and academic peer-review, reflecting our ongoing commitment at Hindupedia to challenge the representation of Hindu Dharma within academia.

Ali Veni yendu Cheyvu

From Hindupedia, the Hindu Encyclopedia

Ali veni yendu cheyvu


Maharaja Swathi Thirunal

Translated by


Raga Kurinji
Thala Mishra Chapu


Ali Veni yndu cheyvu hantha jnan ini manani

Nalina mizhi Padmanabhan yiha vanilla allo?


1.Indhuyuthayam nisaum, indhindiradhi ravavum,
Manda maruthanum charu Malaya jalepanavum,
Kundha jathi sumangalum Komalangi sakhi loka
Sundaran varanjalaye cholka kim may proyajanam.

2.Paridathilaho bahu bhagyavathi yagum yeval,
Sara sakshanodu koodi samodham ramichidunnu,
Neeril thar sara sadhrusan nithyamigu varum margam ,
Param nokkuvadinnapi bashpaminnu vairiyayi.

3.Kamanan yennodu munnam kama keliyil ororo,
Sumadhura vachanangal chonnathum marannu poyo,
KImapi thamasamanye , khedham akhilam may cholli,
Kamithavina vaikathe kambu kandi nayikkenam.

English translation


Oh Goddess with bee like tresses,
What can I do now, Oh lady

The Padmanabha with pretty eyes has not come even now?

1.Night with full moon, the music from Indra’s court,
The slow breeze , the spring water from the mountains,
Flowers of the family of jasmine , Oh pretty damsel,
Please tell whether they are of any use
If the world’s pretty one does not come.

2.She who is the luckiest one on earth,
Enjoys fully in the company of him who has lotus like eyes,
Awaiting and daily watching the way by which the very fishy one,
Comes and makes the tears of her , as her great enemy.

3.Hey pretty one , have you forgotten al the very sweet words ,
That you told in the middle of love play , earlier,
Without any delay , I would tell my sorrow to the world,
And without the lover mine should lead the conch necked one.