Colonial Discourse and the Suffering of Indian American Children Book Cover.webp

In this book, we analyze the psycho-social consequences faced by Indian American children after exposure to the school textbook discourse on Hinduism and ancient India. We demonstrate that there is an intimate connection—an almost exact correspondence—between James Mill’s colonial-racist discourse (Mill was the head of the British East India Company) and the current school textbook discourse. This racist discourse, camouflaged under the cover of political correctness, produces the same psychological impacts on Indian American children that racism typically causes: shame, inferiority, embarrassment, identity confusion, assimilation, and a phenomenon akin to racelessness, where children dissociate from the traditions and culture of their ancestors.


This book is the result of four years of rigorous research and academic peer-review, reflecting our ongoing commitment at Hindupedia to challenge the representation of Hindu Dharma within academia.

Dharma Shastra Prokshanam

From Hindupedia, the Hindu Encyclopedia

By Jammalamadaka Suryanarayana

Sometimes transliterated as: Prōkṣaṇaṃ, prookshanam, prokshan, prookshan



In the Hindu Dharma many sacred sets of actions/ karma/ anuṣṭānaṃ are prescribed according to the age and needs of the seeker. Some of these were described directly in the Vedas while some came into existence because of the Purāṇas and some in the later stages. There are three types of karma as follows:

  1. Nityaṃ
  2. Naimittikaṃ
  3. Kāmyaṃ

For each of the above mentioned type karma there is an anuṣṭānaṃ. In this there are some unique set of actions which are performed repeatedly. Like ācamanaṃ[1], prōkṣaṇaṃ, avōkṣaṇaṃ, abhyukṣaṇaṃ etc. All these terms prōkṣaṇaṃ, avōkṣaṇaṃ and abhyukṣaṇaṃ derive from the same root verb 'ukṣa sēcanē', which means to sprinkle water and has 'lyuṭ' as their suffix.

Uttānēna tu hastēna prōkṣaṇaṃ parikīrtitaṃ| yancatā avōkṣṇaṃ proktaṃ tiraścābhyukṣaṇaṃ smṛutaṃ||

Prōkṣaṇaṃ[edit]

When the root verb 'ukṣa sēcanē' is pronounced by using 'pra' as its prefix it means sprinkling water upwards. As stated before, water is sprinkled using the palm. Palm in this position should face the sky while sprinkling. This action is used to sprinkle water upon our head. This action tends to purify our upper body parts.

Avōkṣaṇaṃ[edit]

When the root verb 'ukṣa sēcanē' is pronounced by using 'ava' as its prefix it means sprinkling water downwards. Here the palm faces the earth while sprinkling. This action is used to sprinkle water on the place one does the karma/anuṣṭānaṃ.

Abhyukṣaṇaṃ[edit]

When the root verb 'ukṣa sēcanē' is pronounced by using 'abhi' as its prefix it means sprinkling water side wards. Here the palm is horizontally moved to sprinkle water. This action is used to sprinkle water upon the articles we use in karma/anuṣṭānaṃ.


References[edit]